約 2,768,352 件
https://w.atwiki.jp/asakuriseries/pages/30.html
◆Under the Black Flag このページでは、Asassin's Creed IV Black Flagに関連した海賊史を紹介している公式TumblerサイトUNDER THE BLACK FLAG:The real history of the golden age of piratesの日本語翻訳を掲載しています。 ※:各項目に掲載されている画像はクリックで画像拡大、gifアニメの場合はgifアニメーションを再生できます。また、▲をクリックすることでこのページのトップに戻ることができます。 目次 Origins of the GOLDEN AGE 1694-1713 1694 1695 1696 1701 1702 1703 OUTLAWS UNITE! 1713-1717 1713 1715 1716 1717:Towards the end of 1716 TERROR on the HIGH SEAS 1717-1725 1717 1718 1719 1720 ◆コメント欄 Origins of the GOLDEN AGE 1694-1713 黄金時代の始まり 1694-1713 Scroll to uncover the true History of the Golden Age of Pirates, a world you can only experience in Assassin’s Creed IV Black Flag. 海賊の黄金時代とその歴史の真相を暴くためページをスクロールし、アサシンクリード4ブラックフラッグの世界を体験してください。 Note Events described here are not necessarily playable in game. 注:ここで解説される事件は、必ずしもゲーム内で登場する訳ではありません。 ▲ 1694 The golden age of pirates begins twenty years before Blackbeard or Edward Kenway captain a ship, when “Pirate King” Henry Avery plunders his way from Europe to India and back. His exploits become legend, and evoke a glorious life at sea for future generations of sailors. 海賊の黄金時代は黒髭とエドワード・ケンウェイが船長となる20年前に始まり、当時は海賊王"ヘンリーエイブリー"がヨーロッパからインドにかけて略奪を繰り返していました。彼の功績は伝説となり、将来の船員達にとって海での輝かしい人生を呼び起こさせるものとなります。 1.Illustration Pritchard and Tett, National Maritime Museum. 1.イラスト:プリチャードとテット、国際海洋博物館蔵 ▲ Avery rose from an underpaid sailor to captain of a fleet. By leading his crew in an unprecedented string of attacks on merchant vessels, he secured both their fortunes and a place in history. エイブリーは艦隊の船長に薄給船乗りから昇進。彼は商船への前例のない規模の襲撃と乗組員を指揮する才能によって、歴史上の名声と自らの財産を獲得していきました。 1.Woodard, 14-26. 2.Illustration The Pirates Own Book, 1837. 3.Illustration The Works of Daniel Defoe, 1905. 1.コリン・ウッダート著:14-24 2.イラスト:The Pirates Own Book, 1837. 3.イラスト: The Works of Daniel Defoe, 1905. ▲ 1695 1.Woodard, 23. 1.コリン・ウッダート著:23 ▲ 1696 The story of Avery’s exploits was quickly mythologized, filling sailors with dreams of adventure. This romanticized story gave men a false sense of life at sea and began the pirate stereotype that remains today. エイブリーの夢と冒険に満ちた襲撃話は船乗り達の間ですぐに神話となりました。このロマン溢れるストーリーは海の男達に誤った希望を与え、今日におけるステレオタイプな海賊観を形作ることになります。 ▲ When Avery’s story was put in print, he became legendary. In a few years, his story would inspire history’s most infamous pirates to take their destinies into their own hands. このエイブリーの物語が印刷出版されたとき、彼は伝説となりました。そしてわずか数年の間に、自らの手腕を運命にかけ歴史上最も悪名高い海賊となる者達を鼓舞することになります。 1.Defoe, 49 1.ダニエル・デフォー著, 49 ▲ Sadly, life at sea proved more brutal for most men. しかし悲しいことに、多くの男たちにとって、海での生活は想像以上に過酷でした。 1.Boswell, 156. 1.ボズウェル・ジェームズ著, 156 ▲ 1701 The Royal Navy employed brutal press gangs to force unwilling sailors into service, paying a 20 shilling bounty per sailor. Today, that’s $180 a head. イギリス海軍は入軍に不本意な船乗り達を対象に強制徴兵(The press gangs)を行うが、その給料は船乗り1人当たりわずか20シリング。それは今日における$180(約1万8千円)であった。 1.Woodard, 37. 2.Illustration Humorous Art Pictorial Notes on the social aspects of life in the Royal Navy, 1891 1.コリン・ウッダート著:37 2.イラスト:ユーモラスアート:1891年イギリス海軍の社会的側面に関する記録 ▲ The War of Spanish Succession opened up lucrative opportunities for men at sea, when the government began commissioning privateers to conduct large scale attacks on enemy merchant ships. スペイン継承戦争が開戦し、イギリス政府が敵商戦に大規模な攻撃を行うため依託私掠を始めたとき、海の男達に儲けのチャンスが訪れました。 1.Image Juan Arreno de Miranda, 1681 Casa-Museo del Greco. 2.Image Jan van Huchtenburg, 1706-1713, Rijksmuseum. 3.Image Anonymous, 1705, Rijksmuseum. 1.画像:Juan Arreno de Miranda, 1681 Casa-Museo del Greco. 2.画像:Jan van Huchtenburg, 1706-1713, Rijksmuseum. 3.画像:Anonymous, 1705, Rijksmuseum. ▲ Letters of Marque commissioned privateers to legally attack and plunder enemy ships, merchant or otherwise. This essentially legalized piracy during wartime. This is a sample letter from the 18th century. Letter of Marque(私掠依託証)によって、私略船の乗組員たちは敵の商船等に対して襲撃や略奪を行う権限を与えられました。つまり本質的には、これによって戦時中の海賊行為が合法化されたのです。これは18世紀の証書のサンプルです。 ▲ 1702 The Caribbean Years of intense privateer action strengthens the English Fleet. カリブ海:私掠船の数年に及ぶ苛烈な活動、英国艦隊を強化 1.Woodard, 64-65. 2.Oldmixon, 342. 1.コリン・ウッダート著, 64-65 2.ジョン・オールドミクソン著, 342 ▲ The Treaty of Utrecht ends the war, and, overnight, the crown’s sanctioned privateers become outlaws and pirates. ユトレヒト条約は戦争を終結させ、一晩のうちに、王族の許可を受けた私掠船の乗組員たちは無法者や海賊となりました。 ▲ 1703 Though the treaty brought peace, there was no work. Unemployment soared. Penniless ex-privateers gathered in Caribbean taverns and streets. Desperate and hungry, these trained killers longed to ply the one trade they knew… 条約は平和をもたらしましたが、彼らのための仕事がありません。失業率は急増しました。無一文となった元私掠船の乗組員達はカリブ海の居酒屋や路上に集まります。絶望と空腹の中、訓練された殺し屋である彼らは、馴染みの商売に復帰することを切望します... ▲ OUTLAWS UNITE! 1713-1717 無法者達の団結! 1713-1717 ▲ 1713 Stranded and penniless in Jamaica, Benjamin Hornigold decides to take his fate into his own hands. All he needs is a small crew and something to sail. 無一文で途方に暮れたベンジャミン・ホーニゴールドは、ジャマイカで、運命を自らの手にゆだねる決断をします。彼が必要としたのは、数人の乗組員と海を渡る手段だけでした。 1.Woodard, 87. 1.コリン・ウッダート著, 87 ▲ Benjamin Hornigold gathers together a band of seventy-five men and leads them on a six-month raid in the seas surrounding Florida and Cuba. With only three armed canoes, they amass a plunder of silks, copper, rum, sugar and silver. ベンジャミン・ホーニゴールドは75名の男たちを率い、フロリダとキューバ周辺の海域を6ヶ月の間襲撃しました。彼らは、わずか3隻の武装したカヌーで、シルク、銅、ラム酒、砂糖、銀を略奪し蓄えていきました。 1.Woodard, 89. 1.コリン・ウッダート著, 89 ▲ England’s Queen Anne dies, childless, and the crown passes to German Prince George I. A German king on the English throne outrages Englishmen and sparks a rebellion. イギリスのアン女王が子供を残さずに亡くなったため、王位はドイツ人のジョージ1世に引き継がれました。しかしイギリスの王位にドイツ人が就いたため、憤慨したイギリス人たちによって反乱が起こされます。 1.Woodard, 89. 2.Image Unknown artist. Atlas Royal, Amsterdam. 3.Image After Sir Godfrey Kneller. National Portrait Gallery 1. コリン・ウッダート著, 89 2. 画像:作者不詳。アトラスロイヤル, アムステルダム. 3. 画像:ゴドフリー・ネラー侯のその後. ナショナルポートレートギャラリー蔵 ▲ In the Caribbean, those outraged nationalists invest in arming their own privateers, putting sailors like Assassin-trained Edward Kenway back to work, equipped with their preferred tools of the trade. その頃カリブ海では、憤慨した愛国主義者たちが、彼らに属する私略船に投資をしはじめます。船乗りたちに――アサシンであるエドワード・ケンウェイもその一員です――彼らが好んだ商売道具を持たせ、かつての仕事に復帰させたのです。 1.Woodard, 101-103. 1. コリン・ウッダート著, 101-103. ▲ 1.Defoe, General History of the Pyrates, 587. 1. ダニエル・デフォー著, 海賊史, 587 ▲ 1715 On July 13, 1715, a Spanish treasure fleet sets sail off of the coast of Cuba. In less than a week, its sinking sparks a rush for riches that firmly establishes the Golden Age of Piracy. 1715年7月3日、スペインの財宝を積んだ船団がキューバの海岸から出航しました。1週間足らずで沈没したその船が契機となり、一攫千金を夢見る者たちがこの海域に殺到、ここに海賊の黄金時代が到来します。 1.Woodard, 103-106. 2.Shipwreck image Manuscripts and Archives Division, The New York Public Library, Astor, Lenox and Tilden Foundations. 1. コリン・ウッダート著,103-106 2. 難破船の画像:写本とアーカイブ部門, ニューヨーク国立図書館, アスター, レノックスとティル財団. ▲ Salvaging sunken Spanish treasure required ingenuity. Divers reach the deeper loot by trapping a pocket of air inside of a diving bell and lowering it into the depths. 沈没したスペイン船の財宝引き揚げには工夫が必要でした。ダイバーは潜水鐘の内部の空間に空気を溜め込み、それを沈めることでさらに深い所にある戦利品に到達することができました。 1.Woodard, 110. 1. コリン・ウッダート著, 110 ▲ 1.Woodard, 111. 1. コリン・ウッダート著, 111 ▲ If pirate captains were forced to cut corners, they would act in the best interest of their crew. When Woodes Rogers had to decide between spending on clothing or alcohol, he chose the booze. もし海賊の船長たちが節約を強いられたならば、彼らは乗組員の利益のため最善の行動をするでしょう。衣類とアルコールを両方買う金がなかったときに酒を選んだウッズ・ロジャーズのように。 1.Woodard, 72. 1. コリン・ウッダート著, 72 ▲ 1716 In the Pirate Republic of Nassau, men could spend their loot in any number of ways. ナッソーの海賊共和国では、男たちは略奪した戦利品を様々な方法で使うことができました。 1.Woodard, 63. 1. コリン・ウッダート著, 63 ▲ After joining up with a pirate crew, an outlaw could establish himself in a variety of roles. 海賊の乗組員として参加したあと、無法者達は様々な役割の中で自分自身を築き上げることができました。 1.Woodard, 64 160. 2.Images Picture Collection, The New York Public Library, Astor, Lenox and Tilden Foundations 1. コリン・ウッダート著, 64と160. 2. 画像:ピクチャーコレクション, ニューヨーク国立図書館, アスター, レノックスとティル財団 ▲ Aboard a ship, Pirates operate by democratic vote. Each captain has their own code that determines how to divide plunder, perform punishments, and even lights-out times (though, they also stipulate that men were free to leave their quarters and keep drinking on deck). 乗船した海賊たちは、民主的な投票によって物事を実行に移しました。それぞれの船長たちは略奪品の分割、刑罰の実行、さらに消灯時間でさえも(ただし、自分たちの船室を出てデッキで飲むのは自由だとする規定ですが)、その方針を決定する独自の規則を持っていました。 1.Cordingly, Kindle, Location 1890, 1934. 1. デビッド・コーディングリー著, Kindle, Location 1890, 1934. ▲ Nassau wasn’t just a town of revelry; it was also a training ground. Restless young pirates like Charles Vane watched the greats and laid in wait for their own chance at the helm. ナッソーはお祭り騒ぎだけの町ではなく、そこはまた訓練の場でもありました。チャールズ・ヴェインのような落ち着きの無い若い海賊たちは、大物たちを見ては憧れ、自分たちが舵を取るチャンスを待ち望んだものでした。 1.Woodard, 161. 1.コリン・ウッダート著, 161 ▲ 1717:Towards the end of 1716 Towards the end of 1716, a captain emerged who would truly define the Golden Age. Edward Thatch, Benjamin Hornigold’s former lieutenant, acquires his own ship and begins referring to himself as “Blackbeard.” Within months, he will be one of the most powerful pirates in Nassau. 1716年の終わり頃、海賊の黄金時代を真に決定づける一人の船長が登場します。 その名をエドワード・ティーチ。ベンジャミン・ホーニゴールドの元副官である彼は、自分の船を手に入れ、自ら「黒髭」と名乗り始めます。数ヶ月にして、彼はナッソーで最も強力な海賊の一人となりました。 1.Woodard, 160. 1. コリン・ウッダート著, 160 ▲ TERROR on the HIGH SEAS 1717-1725 外洋の恐怖 1717-1725 ▲ 1717 1717 brings the coin. By summertime Blackbeard, Hornigold and their crews have plundered over £100,000 in gold, jewels and goods. Today’s equivalent? Over $18 million! 1717年は大量の硬貨をもたらしました。その夏の黒髭によれば、ホーニゴールドと彼の乗組員たちは、10万ポンドを超える金、宝石、商品を略奪していたようです。今日の等価はいくらだ?1800万ドル以上だ! 1.Woodard, 194. 1. コリン・ウッダート著, 194. ▲ King George I and his advisors devise a clever plan to weaken the pirate forces a pardon that forgives all previous acts of piracy. Many accept and raise the Union Jack in Nassau. This support for the crown infuriates Nassau’s true pirates. 国王ジョージ1世と彼の補佐は海賊の勢力を弱めるためにある巧妙な計画を立てた。:彼はこれまでの海賊行為の免罪状の受け入れを申し出るよう要求し、イギリス国旗を掲げました。王位を保つためのこの声明にナッソーの真の海賊たちは激怒しました。 1.Defoe, 40-41. 1. ダニエル・デフォー著, 海賊史, 40-41. ▲ A master of psychological warfare and scare tactics, Blackbeard lights fuses in his hair and beard, creating a fiery visage. Frightened merchant captains surrender without incident. Blackbeard’s approach means he retains men and ammunition he might lose in battle. 心理戦や脅しのマスターである黒髭は、髪と髭を組み合わせた燃えるような顔立ちを形作っていました。商船船長は怯え何事も無く降伏。黒髭のこの戦略によって彼は戦意を失わせ、船員と弾薬の消耗を抑えていました。 1.Woodard, 205-207. 1. コリン・ウッダート著, 205-207. ▲ 1.Defoe, 80. 1. ダニエル・デフォー著, 海賊史, 80. ▲ With his reputation soaring, Blackbeard takes a great prize a 300-ton French slave ship named La Concorde. Blackbeard captures her and refits the ship with artillery. He rechristens his flagship Queen Anne’s Revenge. 黒髭は、:ラ・コンコルドという300tのフランス奴隷船 を拿捕したことで、高い名声を獲得。評判の急上昇によって彼はその船を任され、大砲で装備を拡充。その旗艦は、アン女王の復讐号(Queen Anne’s Revenge)と名付けられました。 ▲ During their infamous, increasingly bold run, Blackbeard’s crew loved Madeira wine. When their supply ran dry, they took down a ship, stole the wine and let the other cargo sink. 黒髭の乗組員たちはマデイラ・ワインを愛しており、彼らは悪名によって、活動はますます大胆になりました。供給が枯渇しそうになると彼らは船を降りて、ワインを盗み他のものは沈めてしまおうとしました。 1.Konstam, 68-69. 1. アンガス・コンスタム著, 68-69. ▲ The king dispatches pirate hunter Woodes Rogers to the Caribbean. For pirates who refuse the royal pardon, Rogers brings threat of capture, execution and gibbeting. 国王は、カリブ海に海賊ハンターとしてウッズ・ロジャーズを派遣。王室の免罪状を拒否する海賊は、ロジャーズによる逮捕の実行と絞首台による晒し刑の脅威があることを宣言しました。 1.Woodard, 167-169, 245. 1. コリン・ウッダート著, 167-169, 245. ▲ Charles Vane, one of Nassau’s most brutal cutthroats, gets word of Rogers impending arrival. A true anarchist and violent sadist, Vane expresses rage and disbelief at the pardoned pirates’ cowardly choice. ナッソーで最も残忍な殺し屋の一人であるチャールズヴェインも、ロジャーズの到着が差し迫る中、宣言を受け取りました。しかし、真の無政府主義者にして暴力的なサディストであるヴェインは、免罪状受け取りを選択することは海賊として臆病な選択でしかないと怒りと不信の意を表明。 1.Woodard, 229. 1. コリン・ウッダート著, 229. ▲ 1718 Charles Vane’s posse storms the fort, ejects the pardoned pirates and strips down the Union Jack. In its place he raises his colors “the Black Flag with the Death’s Head in it.” チャールズヴェインの武装隊が城塞を襲撃、免罪状を受けた海賊たちを追い出したあと、掲げられていた英国国旗を下しその場所に彼は自身の色を掲げました。:”黒旗には死神の頭が宿っている” 1.Woodard, 230. 1. コリン・ウッダート著, 230. ▲ 1719 The fight rages on for the defiant Vane, but turbulent times and a vicious hurricane leave him marooned on a sparse island, where he “lived as a castaway for several weeks.” 反抗的なヴェインは争いのため奮起します。しかし、組織間での動乱とハリケーンに遭遇した彼は、まばらな島に置き去りとなり”漂流者”として生きていました。 1.Woodard, 308-309. 2.Illustration Howard Pyle, Marooned (1887). 1. コリン・ウッダート著, 308-309. 2. イラストレーション:Howard Pyle, Marooned (1887). ▲ Vane’s quartermaster was the eccentric, silk-wearing “Calico Jack” Rackham. When a powerful French frigate attacks, Vane opts to retreat, against the crew’s vote. Rackham leads a movement to depose Vane and becomes captain. ヴェインの操舵手は実に変わった人物で、シルクを着用したことから”キャリコジャック”ラカムと呼ばれていました。彼は、強力なフランスのフリゲート艦の攻撃に対し命令したヴェインに、乗組員の間で投票運動を指揮。ラカムは、ヴェインを船長から解任する活動をリードし、のちに船長となります。 1.Woodard, 307. 1. コリン・ウッダート著, 307. ▲ 1720 In Nassau, “Calico Jack” Rackham meets “New Providence’s most infamous harlot,” Anne Bonny. When the governor refuses to annul Bonny’s marriage, they take to the sea together. ”キャリコ・ジャック” は、ナッソーで ”ニュープロビデンスで最も悪名高い” と言われた遊女である”アン・ボニー”と出会います。そして彼女の父親がボニーとの婚約を拒否したとき、彼らは一緒に海に出ることを決断しました。 1.Woodard, 319. 1. コリン・ウッダート著, 319. ▲ As a member of Rackham’s crew Bonny shows great aptitude for the pirate life. She fights, curses, and shows no mercy as she tortures captives, earning the fear and respect of her peers. ラカムの乗組員の一人として、ボニーは海賊生活のために素晴らしい才能を発揮しました。彼女は戦い、罵り、そして恐怖によって尊敬を獲得し、捕虜を拷問する時でさえ慈悲を示すことはありません。 1.Woodard, 316. 1. コリン・ウッダート著, 316. ▲ As pirates like Blackbeard, Vane and “Calico Jack” wreak havoc and bring chaos to the Caribbean, Rogers declares war on piracy. The conflict escalates, and the age’s most notorious outlaws take control of their destinies. 黒髭、ヴェイン、”キャリコジャック”のようなカリブの海に混乱と損害をもたらす海賊たちに対し、ロジャーズは戦争を宣言しました。のちに紛争はエスカレートし、その年で最も名誉をつかんだ者が、彼ら無法者の運命を操ることになるでしょう。 1.Woodard, 320. 1. コリン・ウッダート著, 320. ▲ Experience the action and adventure of the Golden Age of Pirates as Edward Kenway, a pirate trained by Assassins, in Assassin’s Creed IV Black Flag! アサシンクリードIV ブラックフラッグで海賊に鍛えられたアサシン、エドワード・ケンウェイとなり海賊の黄金時代でのアクションと冒険を体験しよう! ▲ SOURCES Boswell, James. Life of Samuel Johnson. “Volume 5.” Bigelow, Brown Company, Incorporated, New York, NY. (1786). Defoe, Daniel. A General History of the Pyrates. Dover Maritime Books, Mineola, NY. (1972, 1999). Konstam, Angus. Blackbeard America’s Most Notorious Pirate. Wiley Sons Hoboken, New Jersey (2006). Oldmixon, John. The British Empire In America. J. Brotherton, J. Clarke, A. Ward, J. Clarke, C. Hitch, London. (1741). Woodard, Colin. The Republic of Pirates. Harcourt, New York, NY. (2007). ※誤訳訂正があれば求めます。 ◆コメント欄 コメント欄作ってみました。ご自由にお使いください。 - 管理人 2013-06-28 15 58 32 Rainさんが頑張って翻訳してくれているので、自分も少しですが協力を。1701年当時のイギリス硬貨はシリング(http //ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B0)だったので、訂正。あと$180は1$=100円換算で約1万8千円なので、そこも訂正しておきます。もしかしたら自分の方が間違ってるかもしれないので、その時は再訂正します。 - 管理人 2013-06-28 16 38 57 コメント欄追加ありがとうございます。そっかぁ・・単位まで考えてませんでした;原文に無い箇所で独自に付け加えてる箇所がいくつかありますが、必要最低限にしています。もちろん訂正や助言もいただけると助かります。 - Rain 2013-06-28 16 48 07 Under the Black flag tumblrサイトが上手く表示されないことがありますが、不具合かどうか分かりません。tumblrに登録後、tumblr内検索でリンクをたどると正常に閲覧できました。 - Rain 2013-06-29 17 27 01 私掠船乗ってたけど、戦争終わって無職になったから、海賊になったのか - 名無しさん 2013-07-04 16 26 06 スペイン継承戦争とその後のユトレヒト条約締結後、イギリス国王となったドイツ人ジョージ1世はイギリスそのものとイギリス植民地に興味が無かったらしく、政治関連はすべて貴族たちに任せきりだったそうで、汚職で溢れ、無法地帯となった所も少なくなかったとか。 - Rain 2013-07-04 17 08 50 ユトレヒト条約締結は1713年の間違いでは? - 名無し 2013-08-29 23 03 22 ご指摘よくわかります。そこがちょっとよくわからなくて、内容が一部前後してるのか、原文のミスなのかなんとも判断しかねています。「ユトレヒト条約は戦争を集結させた、そして、一晩のうちに、王族の許可を受けた私掠船の乗組員たちは無法者や海賊となった。」の項目には年が書かれていないので、とりあえず原文に忠実に掲載することにしています。 - Rain 2013-08-29 23 52 12 訳文の細かな部分を修正しました。文章、ちょっと冗長になっちゃったかも・・・ - 名無しさん 2013-09-13 22 46 26 翻訳修正ありがとうございます。特に「Sadly, life at sea proved more brutal for most men. しかし悲しいことに、多くの男たちにとって、海での生活は想像以上に過酷でした。」の部分はものすごく頭抱えててもう「?」出まくりで、アップしたあとも違和感感じてたので助かりました^^;(笑) - Rain 2013-09-13 22 55 28 さらにいくつか修正を入れました。気になる箇所にはチェックをヨロシクです - 名無しさん 2013-09-14 00 53 15 Thanks! ウッズロジャーズの貢「forced to cut corners」で「節約」...なるほど。 - Rain 2013-09-14 09 41 20 久々に更新。ウッズロジャーズはおそらくテンプル騎士だ。 - Rain 2013-11-21 16 37 12 名前
https://w.atwiki.jp/takke/pages/20.html
ボンチキャスト ログ ポッドキャストとけものみち「BONCHICAST Log」 Bonchicast. 「ボンチキャスト ログ」より配信部分の抜き出し BonchiPast 過去の作品をもう一度楽しむページ AirBonchi Net Radio パウエル朝刊(Dogcast) 文字で読む「パウエル朝刊」 りんさんによる書き起こしVer. ボンジュール田島さん。 (休止中)Bonchicastの実験室 (旧タイトル「田島さん。(のBonchicast」) MB MixiTape (休止中)Music Only(リンクが切れているようです) 「ちんさや〜電脳系FMラジオ〜」 エフエム福岡 毎週金曜日 深夜3 00〜5 00
https://w.atwiki.jp/pocketplanes/pages/33.html
AL FASHIR [エル・ファシール] ALGIERS [アルジェ] BAMAKO [バマコ] BEIRA [ベイラ] BENGHAZI [ベンガジ] CAIRO [カイロ] CAPE TOWN [ケープ・タウン] CASABLANCA [カサブランカ] DAKAR [ダカール] DJIBOUTI [ジブチ] DURBAN [ダーバン] HARARE [ハラレ] IN SALAH [イン・サラ] JOHANNESBURG [ヨハネスブルグ] JUBA [ジュバ] KADUNA [カドゥナ] KAMPALA [カンパラ] KANANGA [カナンガ] KHARTOUM [ハルツーム] KINSHASA [キンシャサ] KISANGANI [キサンガニ] LAGOS [ラゴス] LILONGWE [リロングウェ] LIVINGSTONE [リヴィングストン] LOBITO [ロビト] MAHAJANGA [マハジャンガ] MOGADISHU [モガディシュ] MOMBASA [モンバサ] MONROVIA [モンロビア] NAIROBI [ナイロビ] PORT ELIZABETH [ポート・エリザベス] PORT SUDAN [ポート・スーダン] TIMBUKTU [ティンブクトゥ] TRIPOLI [トリポリ] WINDHOEK [ウィントフック] ZANZIBAR [ザンジバル]
https://w.atwiki.jp/yumemi_anex/pages/42.html
/きゃスト/ 捨てる キャスティングする (視線を)向ける (光や影を)落とす (疑いなどを)投げかける (票を)投じる ゅめみ「徹子。こりゃまた、派手な動詞ぢゃのう。」 徹子「wow...」 ゅめみ「これぞ、本物の豪華キャストぢゃの」 徹子「cast...」 ゅめみ「そうぢゃ。キャストは配役のことぢゃ。他の意味も、よく見てみると結局『投じる』『投げかける』意味だということが分かる。目的語も、ほとんど決まっておる。日本語で整理するとややこしく見えるが、よく見ると、そうでもないぞよ」 徹子「difficult...」 ゅめみ「そうか。では、日本語になっている配役の『キャスティング』と、『キャスティングボート casting vote 』をまず覚えればよかろう。キャスティングボートを握るとは、勝敗を決する少数票をもつことであるが、そもそも票を投じることをキャストという」 徹子「boat...」 ゅめみ「徹子、それは井の頭公園の池で乗ったボートぢゃ。」 徹子「vote...」 ゅめみ「そうぢゃ。他に重要なのは、影とか不安ぢゃのう。不安の材料があると、シャドウをキャストする、という言い方をよくする。」 徹子「you...shadow...」 ゅめみ「徹子、このアイシャドウは、『目のくま』ぢゃ。それはおいといて、光をあてることもキャストぢゃ」 徹子「light...」 ゅめみ「どうせなら、主役にキャストされて、スポットライトと、ファンの『羨望のまなざし』をキャストされたいものぢゃのう」 捨てる □[~を] away や off など、動きを表すことばをつけて使います。文章の中で使う、わりと硬い表現です。 cast away one s mask (マスクを投げ捨てる [=正体を見せる]) cast away fears (恐怖を捨てさる) Never did she cast away her confidence. = She never cast away ... (彼女は決して自信を捨てることはしなかった) ◆ never を前にもってきた倒置構文です。never の後ろは、疑問文のようになっています。よくわからなくても、大丈夫です。 cast off one s clothes (衣服を脱ぎ去る) Never cast aside your old friends.(LONGMAN) (古き友を捨てることなかれ) キャスティングする 役者を、配役に投げ入れるという意味です。以下の も、[~を]+[~に] の構文で、基本的に何かをどこかに投じるイメージです。 □[~を]+[~に] {as} as で、配役を表現します。受身で使われることが多いです。 She was cast as Anne. (彼女は、アンの役にキャスティングされました) = They cast her as Anne. (彼らは、彼女をアンの役にキャスティングしました) He was casted as the leading role. (彼は、主役にキャスティングされました。) (視線を)向ける □[~を]+[~に] {at} cast a glance at the book (本に視線をなげかける [=ちらっと見る]) He cast an envious glance at Leon. (彼は、レオンに嫉妬深い目を向けました [=うらやましそうに見ました]) (光や影を)落とす □[~を]+[~に] {on} cast (a) light on the grass (草の上に光をさす) cast a shadow on the grass (草の上に影を落とす) The book cast (a) light on the life of local people. (その本は地方の人々の生活に光をあてました [=描き出しました]) (疑いなどを)投げかける □[~を]+[~に] {over} cast a shadow over toy industry (おもちゃ産業に暗い影を落とす) cast a doubt over the future (将来について疑念を投げかける) (票を)投じる □[~を] cast a ballot (票を投じる) □[~を]+[~に] {for} or {against} cast one s vote for Obama (オバマに一票を投じる)
https://w.atwiki.jp/csssakuraserver/pages/143.html
ze_resonance_cascade_v3 サムネ オススメ度 ★★★★☆ 難易度 ★★★☆☆ オススメ武器 M249 / P90 / Galil HL2 BlackMesaの研究施設?のマップ HL2でお馴染みのモンスターや登場人物がちらほらと出てくる良マップ 最後のワープ装置の場所では一定時間博士を守らないとクリア不可となってしまうので、死守せよ 終わり方が数種類あり、G-manエンドはPingが跳ね上がってすごくラグくなる
https://w.atwiki.jp/2chdeadrising2/pages/192.html
ZOMBREX 4 CASE 6-1 ハッピーエンド? CASE 6-2 最後の力 CASE 6-3 助け合い CASE 6-4 緊急事態 サイドケースTape It Or Die 戦場の最前線(無線なし) タイムチャート ZOMBREX 4 AM 7 00になったらケイティにZOMBREX CASE 6-1 ハッピーエンド? AM 9 00にセーフハウスのモニタールームでムービー ガスゾンビが出るようになる CASE 6-2 最後の力 Yucatan Casino横のスロープから地下に行けるようになる Palisades Mallの地下から行ったほうが早い ゆっくりしていると6-4で時間が足りなくなるので急いだ方が良い サイコSgt. Boykinと戦闘になる 攻略 敵の弾切れまで逃げまわりリロード中に攻撃 スナイパーライフルを持ち込み遠くから狙撃 CASE 6-3 助け合い 戦闘終了後にセーフハウスに戻る事になる 生存者は抱えて運ぶ カートに二人乗りして矢印に従い地上に出ても良い、カートが道中で壊れたら抱えて運ぶ またはカートで地下道から左回りにRoyal Flushの地下出口まで行っても良い CASE 6-4 緊急事態 セーフハウスに戻ると即ムービー後にイベント セーフハウス内のアイテムを集めて扉を締める アイテムはマップにマークされているのでガイドの矢印をみながら探そう 発電機は監視室の扉から出て向かって左、最初の階段を下りて左の部屋にある赤い機械。 ワイヤーも向かって左、最初の階段を下りて右の扉を行った先。白い巻き取り部品。 燃料タンクは向かって右、鍵のかかった扉の間にあるドラム缶。 サイドケース Tape It Or Die 開始 AM 9 15 条件 「ZOMBREX 3」の後にTape It Or Dieのイベントを消化している 生存者 Left Hand Lance Palisades Mall KokoNutz Sports Town (P110)の一階 Wallace Gretchen Johnny Pipes Gretchen 備考 救出本番 CASE 6-3でRebeccaと一緒にセーフハウスに戻るとコンボカードがもらえないので注意 Rebeccaを一旦入り口より離れた場所に置いて、こいつらだけを先にセーフハウスにいれると良い コンボカードBlazing AceとExsanguinatorをゲット 戦場の最前線(無線なし) 開始 CASE 6-3以降 生存者 Michael Fortune Park 中央のメンテナンスルーム付近 Matthew 備考 銃を持ってるとダメ タイムチャート タイトル 開始 エリア 生存者 備考 ZOMBREX 4 AM 7 00 Safe House CASE 6-1 ハッピーエンド? AM 9 00 Safe House CASE 6-2 最後の力 - Underground サイコ Tape It Or Die AM 9 15 Palisades Mall 4人 コンボカード×2 CASE 6-3 助け合い - Safe House 1人 抱える 戦場の最前線 - Fortune Park 2人 通信なし CASE 6-4 緊急事態 - Safe House 青字:ケースファイル 赤字:サイコ戦 コメント case4のTape It Or Dieをやってあるのにcase6のTape It Or Dieの時間になっても、無線もこないし、tiodの所に行っても扉開かないし近くにひともいない。どうすればよい?? -- 名無しさん (2010-10-17 18 27 13) 8人制限 -- 名無しさん (2010-10-18 22 28 07) かエリアチェンジ -- 名無しさん (2010-10-18 22 29 53) ちゃんと4人以下にした。時間も確認したが発生しなかったです -- 名無しさん (2010-10-19 14 45 32) 無線なしでもいるからきっとポーカーだろうな -- 名無しさん (2010-10-19 22 49 06)
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/810.html
【Tags Luka Muryoku-P tA tB A】 Original Music title a balance Romaji music title a balance Music Lyrics written, Voice edited by 無力P (Muryoku-P) Music arranged by 無力P (Muryoku-P) Singer 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): I ve gained much happiness As not to let go of it I get rid of my small hopes After dreaming of the ideal world I made a vow to be ready To weigh all the lights My hands gets bloodier As I save them more and more I glimpse at the nature of justice Wishing to shine is equivalent To wishing for darkness My hands gets bloodier My hands gets bloodier As I save them more and more I glimpse of the nature of justice Wishing to shine is equivalent To wishing for darkness? Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): takusan no hikari o kobosa nu yō chīsa na tomoshibi kiri suteru risō no sekai yume mite subete no hikari o tenbin ni kakeru kakugo o chikatta nda akaku somaru kono te suku eba sukuu hodo seigi no honshitsu o kaima miru kagayaki o negau koto wa yami o negau koto akaku somaru kono te suku eba sukuu hodo seigi no honshitsu o kaima miru kagayaki o negau koto wa yami o negau koto ka [Muryoku-P, MuryokuP]
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/549.html
Catalan【cat】 カタラン語 00 Indo-European 01 Italic 02 Romance 03 Italo-Western 04 Western 05 Gallo-Iberian 06 Ibero-Romance 07 East Iberian Braille script【Brai】 Catalan Braille script【Zzzz】 Latin script【Latn】 《現》living language アメリカ合衆国【US】 アルジェリア【DZ】 アルゼンチン【AR】 アンドラ【AD】 イタリア【IT】 ウルグアイ【UY】 キューバ【CU】 コロンビア【CO】 スイス【CH】 スペイン【ES】 チリ【CL】 ドイツ【DE】 ドミニカ共和国【DO】 フランス【FR】 ブラジル【BR】 ベネズエラ【VE】 ベルギー【BE】 メキシコ【MX】 言語名別称 alternate names Algherese Catalan Bacavès Catalan-Valencian-Balear カタラン=バレンシア=バレアレス語、カタラン=ヴァレンシア=バレアレス語 Català Catalán カタラン語 Catalonian カタルーニャ語、カタロニア語 方言名 dialect names Algherese Balearic (Balear, Eivissenc, Insular Catalan, Mallorqui, Menorqui, Menorquin) バレアレス語 Catalan-Rousillonese (Catalonian, Northern Catalán) Central Catalan Northwestern Catalan (Aiguavivan, Lleidatà, Pallarese, Ribagorçan) Valencian (Valenciano, Valencià) バレンシア語、ヴァレンシア語 表記法 writing Braille script【Brai?】Catalan Braille script【Zzzz?】 Latin script【Latn】 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue Wikipedia (Catalan language) ウィキペディア(カタルーニャ語) Wikipedia (Valencian language) ウィキペディア(バレンシア語)
https://w.atwiki.jp/prima/pages/418.html
Blogs on Blanche Arral #bf レパートリー 作曲家名(全角フルネーム)に置き換えてください [部分編集] 作曲家名(全角フルネーム)に置き換えてください 作品名(全角)に置き換えてください役名(全角)に置き換えてください Last Update 2011/01/29 22 07ページ先頭へ
https://w.atwiki.jp/reflec_beat/pages/252.html
Une mage blanche 曲の読みは「ユヌ マージュ ブロンシュ」。フランス語で「白魔道士」という意味である BASIC MEDIUM HARD Level 3 5 8 Objects 141 278 403 BPM 193 TIME 1 52 Artist Dormir Version limelight 解禁方法 コレットクライミングでlimelight山の3回目をゴールすると解禁 動画 YouTube 【HARD】 青サイド SC1344 AAA+ FC DEFAULT1 (PLAYER ALL2YKAT) ニコニコ動画 【HARD】 赤サイド SC1337 AAA+ FC CLAP (PLAYER LUNA-(E)) 【HARD】 赤サイド SC1306 AAA FC CLAP 攻略 [MEDIUM] 5にしてはちょっと強いと思う。詐称かも。 -- 名無しさん (2011-11-24 12 18 21) [HARD]出だしが忙しい。あと前半のボーカル部分がコンボ切れやすいので、そこさえ繋げればフルコンは近いかも 後半はそこまで難しくないがLOのすっぽ抜けに注意[HARDです] -- 名無しさん (2013-02-22 23 11 09) イントロからしてオブジェが(8の割りに)複雑。ノーツのリズムはタンタンタカカカ(カカカは3TOP)なので頭に叩き込んでからプレイすべし -- 名無しさん (2013-08-11 17 48 34) [MEDIUM]相手とリズムを刻むのが楽しい。 -- 名無しさん (2014-02-08 17 15 58) 名前 コメント ※攻略の際は、文頭に[BASIC] [MEDIUM] [HARD] [SPECIAL] のいずれかを置くと、どの譜面に関する情報かが分かりやすいです。